CB_Logo-ohne Sub

Sus ventajas

Póngase en contacto conmigo:
0170 961 44 33
info@buccini.net

“Sin la traducción, estaría limitado a las fronteras de mi propio país. El traductor es mi aliado más importante. Él me presenta al mundo.”  Italo Calvino

Además de un sólido conocimiento de idiomas, dispongo de una gran intuición y una personalidad abierta. Sé por experiencia que es precisamente esta combinación la que hace que la interpretación y la traducción sean tan satisfactorias para todas las partes implicadas.

Idiomas vividos
No sólo aprendí los tres idiomas, sino que también los vivo en mi vida cotidiana: es decir, en primera persona. Soy ítalo-alemana de nacimiento, pero también viví parte de mi vida en España, donde me gradué. Y al tener familia y muchos amigos en los tres países, mi vocabulario es muy amplio y actual.

Jurada y autorizada (o con nombramiento público), así se entiende a los intérpretes y traductores:as cuando están autorizados bajo juramento en el Landgericht de Bremen.
Como intérprete jurada, ya no tengo que prestar el juramento ante el juez de que lo que digo es completo y correcto. Como traductora autorizada, puedo traducir documentos oficiales como boletines de notas, diplomas o certificados de cualquier tipo autenticándolos con mi sello. Con esta certificación de juramento y autorización, puedo ejercer la profesión de intérprete y traductora jurada en plena correlación con otros estados federales.

Traducción basada en el principio de la lengua materna
Como hablante nativa de alemán e italiano, traduzco a menudo en este intercambio lingüístico cultural.

Aunque el español no es mi lengua materna, viví cinco años en España, me gradué allí y también lo hablo en la vida cotidiana, ya que mis hijos tienen orígenes colombianos.

Para garantizar una traducción perfecta, colaboro con hablantes nativos:as de italiano y español (según el principio de los cuatro ojos).

Discreción
En mi campo, se trata de una obligación absoluta y de una prioridad imprescindible. Como intérprete jurada y traductora autorizada (por la presidente del Landgericht de Bremen), la confidencialidad y la obligación de guardar el secreto profesional sobre los clientes, así como sus contenidos procesales y textuales, seguirán estando garantizados. En este caso, los asuntos a interpretar y traducir quedan en buenas manos.

Flexibilidad
Se agradece cita previa; pero estoy igualmente disponible para imprevistos.