CB_Logo-ohne Sub

Sus ventajas

“Sin la traducción, estaría limitado a las fronteras de mi propio país. El traductor es mi aliado más importante. Él me presenta al mundo.” — Italo Calvino

Además de un sólido conocimiento de idiomas, dispongo de una gran intuición y una personalidad abierta. Sé por experiencia que es precisamente esta combinación la que hace que la interpretación y la traducción sean tan satisfactorias para todas las partes implicadas.

Idiomas vividos
No sólo aprendí los tres idiomas, sino que también los vivo en mi vida cotidiana: es decir, en primera persona. Soy ítalo-alemana de nacimiento, pero también viví parte de mi vida en España, donde me gradué. Y al tener familia y muchos amigos en los tres países, mi vocabulario es muy amplio y actual.

Jurada y autorizada (o con nombramiento público), así se entiende a los intérpretes y traductores:as cuando están autorizados bajo juramento en el Landgericht de Bremen.
Como intérprete jurada, ya no tengo que prestar el juramento ante el juez de que lo que digo es completo y correcto. Como traductora autorizada, puedo traducir documentos oficiales como boletines de notas, diplomas o certificados de cualquier tipo autenticándolos con mi sello. Con esta certificación de juramento y autorización, puedo ejercer la profesión de intérprete y traductora jurada en plena correlación con otros estados federales.

Traducción basada en el principio de la lengua materna
Como hablante nativa de alemán e italiano, traduzco a menudo en este intercambio lingüístico cultural.

Aunque el español no es mi lengua materna, viví cinco años en España, me gradué allí y también lo hablo en la vida cotidiana, ya que mis hijos tienen orígenes colombianos.

Para garantizar una traducción perfecta, colaboro con hablantes nativos:as de italiano y español (según el principio de los cuatro ojos).

Discreción
En mi campo, se trata de una obligación absoluta y de una prioridad imprescindible. Como intérprete jurada y traductora autorizada (por la presidente del Landgericht de Bremen), la confidencialidad y la obligación de guardar el secreto profesional sobre los clientes, así como sus contenidos procesales y textuales, seguirán estando garantizados. En este caso, los asuntos a interpretar y traducir quedan en buenas manos.

Flexibilidad
Se agradece cita previa; pero estoy igualmente disponible para imprevistos.