CB_Logo-ohne Sub

Ihre Vorteile

Competenza linguistica e professionalità

La cosa migliore è chiedere subito – spesso c’è una soluzione:
0170 961 44 33
info@buccini.net

Accanto a una solida tecnica professionale porto con me un atteggiamento aperto, attento e al tempo stesso pragmatico. Dalla mia esperienza so che è proprio questa combinazione a garantire che l’interpretariato e la traduzione non siano soltanto corretti, ma vengano percepiti da tutte le parti coinvolte come particolarmente utili ed efficaci. Con una solida formazione linguistica e una spiccata sensibilità verso le diverse personalità, garantisco servizi linguistici di alta qualità per aziende, privati e istituzioni.

Multilinguismo vissuto e background internazionale
Non mi sono limitata a studiare le lingue – le vivo quotidianamente. Essendo bilingue italiano–tedesco di nascita inoltre ho trascorso parte della mia vita anche in Spagna, dove ho conseguito il diploma di maturità. Grazie ai legami familiari e personali in tutti e tre i paesi, dispongo di un lessico ricco, autentico e sempre aggiornato. Questo multilinguismo in italiano, spagnolo e tedesco è la base per un lavoro preciso, idiomatico e sfumato e mi permette di offrire traduzioni e interpretazioni che riflettono non solo la lingua, ma anche la cultura di riferimento.

Interprete giurata e traduttrice giurata

Come interprete giurata presso il Landgericht di Brema sono autorizzata a operare davanti a tribunali e autorità senza dover prestare ogni volta un nuovo giuramento: le mie interpretazioni sono riconosciute come complete e corrette. Solo in alcuni casi può essere richiesto un nuovo giuramento in loco.

n qualità di traduttrice giurata sono autorizzata ad autenticare le mie traduzioni di documenti ufficiali come traduzione giurata con il timbro e la formula di asseverazione in modo da essere riconosciuta da autorità, tribunali e istituzioni in tutta la Germania, tra cui:
• diplomi e pagelle scolastiche
• certificati di nascita, matrimonio e morte
• attestati di residenza e cittadinanza
• contratti, sentenze e documenti legali

Grazie a questo status posso esercitare come interprete e traduttrice ufficiale in tutto il territorio federale tedesco.

Come tedesca di nascita con radici italiane traduco tedesco ↔ italiano a livello di madrelingua.
Durante i miei cinque anni in Spagna, dove ho conseguito il diploma di maturità, ho acquisito lo spagnolo a livello professionale; lo parlo correntemente nella vita quotidiana grazie alle radici colombiane della mia famiglia e lo considero quasi come la mia terza lingua madre.

Per testi più lunghi o particolarmente complessi collaboro inoltre secondo il principio della doppia revisione (quattro occhi) con madrelingua qualificati di italiano, spagnolo e tedesco. Questo garantisce che anche tali traduzioni giurate non siano soltanto corrette dal punto di vista tecnico e giuridico, ma anche linguisticamente precise, idiomatiche e stilisticamente impeccabili.

La discrezione è un principio fondamentale della mia professione. In qualità di interprete giurata e traduttrice giurata sono vincolata all’obbligo di segretezza e riservatezza. Tutti i dati personali, i contenuti processuali e i testi affidati vengono trattati in modo assolutamente confidenziale – i vostri documenti sono in mani sicure.

Valorizzo una pianificazione accurata, ma rimango disponibile anche per richieste urgenti e situazioni impreviste. Poiché la mia attività di interprete si svolge spesso al di fuori dell’ufficio, ricevo esclusivamente su appuntamento concordato in anticipo.

“Senza la traduzione, sarei limitato tra i confini del mio paese. Il traduttore è il più importante alleato. È il traduttore che mi introduce al mondo.”
Italo Calvino