- Riesco a pensare in tre lingue contemporaneamente – ma il caffè lo ordino in una sola.
- Mezzo sangue italiana, ma linguista al cento per cento.
- Cinque anni in Spagna: sole, scuola e un “¿otra caña?” perfetto.
- Traduco anche i gesti – strizzatine d’occhio comprese.
- In tribunale sono precisa e formale… ma fuori rido di gusto.
La via più semplice: chiedere direttamente – spesso è possibile più di quanto si pensi:
0170 961 44 33
info@buccini.net
Poliglotta ed estroversa, ho viaggiato in molti Paesi del mondo e conosciuto persone, culture e tradizioni diverse. Per questo le lingue hanno segnato profondamente la mia vita. Sono nata in Germania, ho vissuto diversi anni in Italia e, dopo un soggiorno di cinque anni a Lanzarote (Spagna), vi ho conseguito il diploma di maturità. Oggi vivo e lavoro nuovamente in Germania. Questa esperienza internazionale mi permette di adattarmi con rapidità a contesti molto diversi e di cogliere con sensibilità ciò che ci si aspetta da me.
Interpretare mi appassiona perché contribuisco a una comunicazione chiara e a una comprensione reciproca. Come interprete mi considero una mediatrice invisibile tra lingue e culture.
Sono ...
- interprete giurata e traduttrice giurata di tedesco, spagnolo e italiano, nominata dal Tribunale Regionale di Brema, abilitata a operare presso tribunali, procure e notai della Città Libera Anseatica di Brema.
- riconosciuta anche in altri Länder tedeschi; in alcuni casi è richiesto un nuovo giuramento locale come interprete.
- specializzata in interpretazione giudiziaria e interpretazione notarile.
- attiva professionalmente nel campo della traduzione e dell’interpretariato dal 2010.
Quello che offro ...
- verità e trasparenza come base del mio lavor
- solide competenze di linguaggio giuridico (cinque semestri di studi in Giurisprudenza)
- formazione continua in diversi ambiti
- tedesco e italiano come lingue madri
- spagnolo a livello professionale e negoziale
- esperienza lavorativa comprovata e affidabile
- un atteggiamento aperto ed empatico
- e soprattutto: una umile curiosità, precisione e passione per la lingua.
UND DAS WICHTIGSTE:
gesunde Neugier und Freude an der Sache