CB_Logo-ohne Sub
Chi sono ...
  • Riesco a pensare in tre lingue contemporaneamente – ma il caffè lo ordino in una sola.
  • Mezzo sangue italiana, ma linguista al cento per cento.
  • Cinque anni in Spagna: sole, scuola e un “¿otra caña?” perfetto.
  • Traduco anche i gesti – strizzatine d’occhio comprese.
  • In tribunale sono precisa e formale… ma fuori rido di gusto.

La via più semplice: chiedere direttamente – spesso è possibile più di quanto si pensi:
0170 961 44 33
info@buccini.net

Poliglotta ed estroversa, ho viaggiato in molti Paesi del mondo e conosciuto persone, culture e tradizioni diverse. Per questo le lingue hanno segnato profondamente la mia vita. Sono nata in Germania, ho vissuto diversi anni in Italia e, dopo un soggiorno di cinque anni a Lanzarote (Spagna), vi ho conseguito il diploma di maturità. Oggi vivo e lavoro nuovamente in Germania. Questa esperienza internazionale mi permette di adattarmi con rapidità a contesti molto diversi e di cogliere con sensibilità ciò che ci si aspetta da me.

Interpretare mi appassiona perché contribuisco a una comunicazione chiara e a una comprensione reciproca. Come interprete mi considero una mediatrice invisibile tra lingue e culture.

Sono ...

  • interprete giurata e traduttrice giurata di tedesco, spagnolo e italiano, nominata dal Tribunale Regionale di Brema, abilitata a operare presso tribunali, procure e notai della Città Libera Anseatica di Brema.
  • riconosciuta anche in altri Länder tedeschi; in alcuni casi è richiesto un nuovo giuramento locale come interprete.
  • specializzata in interpretazione giudiziaria e interpretazione notarile.
  • attiva professionalmente nel campo della traduzione e dell’interpretariato dal 2010.

Quello che offro ...

  • verità e trasparenza come base del mio lavor
  • solide competenze di linguaggio giuridico (cinque semestri di studi in Giurisprudenza)
  • formazione continua in diversi ambiti
  • tedesco e italiano come lingue madri
  • spagnolo a livello professionale e negoziale
  • esperienza lavorativa comprovata e affidabile
  • un atteggiamento aperto ed empatico
  • e soprattutto: una umile curiosità, precisione e passione per la lingua.

UND DAS WICHTIGSTE:
gesunde Neugier und Freude an der Sache