CB_Logo-ohne Sub

Ihre Vorteile

Sprachkompetenz und Professionalität

Melden Sie sich einfach!
0170 961 44 33
info@buccini.net

Neben einer soliden fachlichen Technik bringe ich eine offene, aufmerksame und zugleich pragmatische Grundhaltung mit. Aus Erfahrung weiß ich: Genau diese Kombination sorgt dafür, dass Dolmetschen und Übersetzen nicht nur korrekt sind, sondern von allen Beteiligten als besonders hilfreich und wirksam empfunden werden. Mit fundiertem Sprachwissen und einer ausgeprägten Sensibilität für unterschiedliche Persönlichkeiten biete ich sprachliche Dienstleistungen auf höchstem Niveau – für Unternehmen, Privatpersonen und Institutionen.

Gelebte Mehrsprachigkeit und internationaler Hintergrund
Ich habe meine Sprachen nicht nur gelernt – ich lebe sie. Als zweisprachig aufgewachsene Deutsch–Italienerin habe ich zudem mehrere Jahre in Spanien verbracht, wo ich mein Abitur abgelegt habe. Durch enge familiäre und persönliche Verbindungen in allen drei Ländern verfüge ich über einen reichen, authentischen und stets aktuellen Wortschatz. Diese gelebte Mehrsprachigkeit in Italienisch, Spanisch und Deutsch bildet die Basis für präzises, idiomatisches und nuancenreiches Arbeiten, das immer auch die jeweilige Kultur berücksichtigt.

Beeidigt und ermächtigt
Als allgemein beeidigte Dolmetscherin beim Landgericht Bremen bin ich befugt, vor Gerichten und Behörden ohne erneute Eidesleistung zu dolmetschen – meine Verdolmetschungen gelten von vornherein als vollständig und richtig. In Einzelfällen kann ein erneuter Eid vor Ort erforderlich sein.

Als ermächtigte Übersetzerin fertige ich beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente an, die mit Stempel und Beglaubigungsformel versehen sind und somit von Behörden, Gerichten und Institutionen in ganz Deutschland anerkannt werden, darunter:
• Zeugnisse und Diplome
• Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden
• Melde- und Staatsangehörigkeitsbescheinigungen
• Verträge, Urteile und andere juristische Dokumente

Dank dieser Beeidigung und Ermächtigung bin ich berechtigt, bundesweit als öffentlich bestellte Dolmetscherin und Übersetzerin tätig zu sein.

Als gebürtige Deutsche mit italienischen Wurzeln übersetze ich Deutsch ↔ Italienisch auf muttersprachlichem Niveau.
Während meines fünfjährigen Aufenthalts in Spanien, wo ich mein Abitur abgelegt habe, habe ich Spanisch auf verhandlungssicherem Niveau erworben; ich spreche es im Alltag fließend und betrachte es beinahe als meine dritte Muttersprache.

Bei längeren oder besonders komplexen Texten arbeite ich nach dem Vier-Augen-Prinzip eng mit qualifizierten Muttersprachler:innen für Italienisch, Spanisch und Deutsch zusammen. Dadurch stelle ich sicher, dass auch diese beglaubigten Übersetzungen nicht nur juristisch und inhaltlich korrekt, sondern auch sprachlich präzise, idiomatisch und stilistisch einwandfrei sind.

Diskretion ist für mich ein absolutes Muss. Als beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin unterliege ich der Schweige- und Geheimhaltungspflicht. Alle persönlichen Daten, Verfahrensinhalte und Dokumente werden streng vertraulich behandelt – Ihre Unterlagen sind bei mir in sicheren Händen.

Ich lege Wert auf eine sorgfältige Planung, bin aber ebenso für kurzfristige Anfragen und dringende Einsätze verfügbar. Da ich als Dolmetscherin oft außerhalb des Büros tätig bin, vergebe ich Termine ausschließlich nach vorheriger Vereinbarung.

„Ohne Übersetzungen wäre ich auf die Grenzen meines eigenen Landes beschränkt. Der Übersetzer ist mein wichtigster Verbündeter. Er stellt mich der Welt vor.“
Italo Calvino